Menu
 
  • معهد الترجمة
    معهد الترجمة
  • translation french-arabic-english
    translation french-arabic-english
  • Traduction Français- Arabe -Anglais
    Traduction Français- Arabe -Anglais

مجلـــة المترجـــم

مجلة المترجم هي مجلة محكمة

... إقرأ المزيد

Projets R.F.U.

Plateforme de Gestion des Projets de Recherche Formation-Universitaire (PRFU)

Lire la suite...

المخــابرالعلميـــة بالمعهـــد

كلمة السيدة المديرة 

يسعدني أن أرحب بزوار البوابة الالكترونية لمعهد الترجمة، أساتذة و طلابا  وكل من يولي اهتماما بهذا الحقل المعرفي المتشعب التخصصات و المتعدد المداخل و المقاربات

مرحبا بالطلاب فهم مركز اهتمامنا ومحور تطلعاتنا لأنهم يمثلون طاقات المستقبل الذين سيحملون مشعلنا ويكملون رحلتنا لرفع راية الجامعة والارتقاء بها لتكون في مصف الجامعات العالمية

أنشئ معهد الترجمة بموجب المرسوم التنفيذي رقم 14-262 ، المؤرخ في 22/09/2014 المعدل للمرسوم رقم 84-211 المؤرخ في 18 غشت 1984 المتعلق بتنظيم جامعة وهران وسيرها، وظهر في الجريدة الرسمية رقم 57 ، الموافق لـ: 28 سبتمبر 2014 ثم أنشئ قسم الترجمة بمعهد الترجمة بموجب قرار رقم 99 المؤرخ في 13 ماي 2015 .وكان قبل ذلك قسما في كلية الآداب واللغات والفنون ابتداء من 1999. افتتح التكوين بنظام (ل م د) على مستوى المعهد خلال السنة الجامعية 2012- 2013، وقد تخرجت العديد من الدفعات في مستوى الطور الثاني للماستر سنة 2014،  وفي السنة  2017-2018 تخرجت أولى الدفعات على مستوى الطور الثالث في الدكتوراه من التخصصين المفتوحين في الموسم الجامعي  2014/2015 بالإضافة إلى فتح تكوين الماستر المدمج في الليسانس ابتداء من الدخول الجامعي 2017/2018

ويتطلع المعهد  الذي يمنح درجة الماستر المدمج في الليسانس  في الترجمة  الكتابية و الشفوية عربي/فرنسي/إنجليزي ليكون رائداً في حقل الترجمة في الجزائر و في  الوطن العربي وذلك من خلال تبنيه لبرنامج تكوين نوعي قوامه  منهجية تدريس علمية حديثة متطورة تصبو إلى تقديم كم معرفي نظري يتماشى  و الجانب التطبيقي في الترجمة التحريرية والشفوية،محاولا ربط هذا التكوين بسوق العمل،و احتياجات المجتمع و قد واكب المتغيرات المستجدة في عالم الشغل

يدرس الطالب بقسم الترجمة على مدى خمس  سنوات دراسية مواد عدة تشمل مقررات في التكوين العام و الشامل و مقررات في التخصص  يكتسب  الطالب من خلالها مهارات لغوية، وأخرى لسانية وترجمية وخبرات علمية كافية تؤهله لولوج الحياة العملية وقد تزود بمعارف في التخصص و أخرى في القانون والاقتصاد والمعلوماتية وغيرها من المواد التي توازي تكوينه المتخصص وتعضده

ا.د/ فرقاني جازية 

CRUO

cruo

Conférence Régionale des Universités de l'Ouest

Lire la suite

ASSURANCE QUALITE

rq (1)

L'Assurance Qualité de l'Université Oran1

Lire la suite

Revues

Revues de l' université Oran1

Lire la suite

Go to top
Positive SSL Wildcard